Goddess Peak

神女峰

line

Shu Ting


神女峰

在向你挥舞的各色花帕中
是谁的手突然收回
紧紧捂住了自己的眼睛
当人们四散离去,谁
还站在船尾
衣裙漫飞,如翻涌不息的云        
江涛
  高一声
     低一声

美丽的梦留下美丽的优伤
人间天上,代代相传
但是,心
真能变成石头吗
为盼望远天的杳鹤
而错过无数次春江月明
沿着江岸
金光菊和女贞子的洪流
正煽动新的背叛
与其在悬崖上展览千年
不如在爱人肩头痛哭一晚

Goddess Peak

line

Michelle Slinger; Madeline Penn; Alex Stern; Hector Roman; Kejia Wang; Malika Kadyrova; Macile Dietrick; Anna Carapellotti; Steph Barron; Michael Karam; Shailley Pandey; Naomi Bernstein; Kristen Pearson


translated by Michelle Slinger

Among the multicolored handkerchiefs that set you free Whose is the hand that retracts itself Creating cover For her own eyes? When all drift away Who remains Tied to the mast? Cresting clouds restlessly flow through every dress fold Like the tides of the river, wanting: Above Below Calling for a lovely dream and beautiful sorrow left Behind Passing through time, along the lines of the earth To paradise But can a heart truly harden when it beat so ardently? For a chance to gaze at ghosts: silent in the immortal sky, You would give all the moons of fertile springs; Along the shore, floods of flowers whisper Inciting new betrayal. Spending your future A cliff-top show piece, Is hollow compared to Weeping on your lover's shoulder, Tonight.

translated by Madeline Penn

Handkerchiefs Fluttering with crimson threads, glowing golden-rose Whose fingers fell away Whose eyelids dipped When all had gone, who lingers on the keel? Sky-pillows float, tides tumble, Rolling along the sand Mystical dream stripped of mystical sorrow Earth to ether, everlasting But does heart harden to rock? To catch sight of cranes in the unbounded blue You've sacrificed many Springmoons By the tumbling tide By the rush of royal oak and willow, Trust is tarnished like stained ivory silk. Over mountain-lingering for millennia, You wept in the crevice of your lover's shoulder

translated by Alex Stern

Whose hand suddenly withdrew from the crowd of waving handkerchiefs to cover her eyes? Who remained at the stern while everyone left, clouds cresting through the folds of her dress? The river tides: a yearning high, a yearning low, a beautiful dream leaving behind a beautiful sorrow. It stays —from world to heaven, heaven to world. But can a heart phase into stone? Would it, for a chance to gaze at quiet, distant cranes? Countless full moons have missed us from the springtide. The choice is this: Millennia marking a cliff Or a single night to weep, and a shoulder waiting.

translated by Hector Roman While brightly colored handkerchiefs wave at you one hand withdraws shielding her eyes. When those handkerchiefs had flown away, one remained pensive at the stern her flowing dress mirroring the restless clouds' flight The sounds of the river's tides Hopeful, high Longing, low that lovely dream imparts lasting sorrow through generations, from finite earth to the inestimable heavens. But can any warm heart be fully petrified? You sacrificed the fluorescence of countless full moons for a chance to contemplate close-mouthed cranes but, along the river's shore the infinite privet and gush of goldenglow begin talks of treachery for who could choose a millennia on a mountain over one night's comfort-crying on the shoulder of a tangible dream? translated by Keija Wang

Among al the colored handkerchiefs that waved at you Whose was the hand that abruptly withdrew Tightly covering her own eyes? When everyone had scattered to leave, who Remained standing at the stern Cresting clouds flying through every dress fold? The river's tides... A yearning high A yearning low A beautiful dream leaves behind a beautiful sorrow Retold generation after generation, from this world to heaven's hold But, can a heart Truly turn into stone...? For a chance to gaze at the soundless cranes in the distant sky You've passed up countless full moons on the springtide. Take a walk by the river shore; The undercurrents of your privets and goldenglow Are inciting a new betrayal Instead of spending entire millennia exhibited on a cliff Why not find solace on the shoulders of a loved one true?

translated by Malika Kadyrova

Among the multi-coloured handkerchiefs waving whose hand suddenly drew back to tightly cover her eyes When everyone had scattered and left who still remained at the stern clouds roaming through every fold of her dres The cresting waves of the river A yearning high, a yearning low What lingers after an exquisite dream generation through generation From this world to heaven's hold can a heart turn to stone? For the chance to look up at the silent cranes in the so many full-mooned springtides were mislaid Each flood of privet and goldenglow is a new betrayal Better to spend the night crying on a lover's shoulder than to stand on this cliff on display for a thousand years

translated by Macile Dietrick

For you they'll wave banners, rainbows of handkerchiefs, but whose hand will hold back, clasping tight over eyes. When they've scattered like prism light, who will guide the stern through the clouds, cresting in the folds of a dress and the river, its tides yearning high, yearning low. Beautiful dreams sow a beautiful sorrow generations deep, as heaven holds the world, but a heart never really turns to stone. Oh, how many moons will you miss full with spring for gazing at the shadows of crane wings, while along the shore a cascade of brush and daisies give rise to secret undoings. Don't stand so firm at the cliffside - what if one night your tears shone here, on love's shoulder.

translated by Anna Carapellotti

Of the bright, silk scarves waving at you Mine was the hand that suddenly withdrew Palms pressed over my eyes Everyone scattered, without goodbyes I remain at the edge of the stern The breeze ruffles my skirt, the clouds restlessly churn River tides run high, then low Beautiful dreams forsaken make room for sorrow From generation to generation, from Earth to Heaven's hold Cranes soar skyward with mute beaks of gold You've passed countless full moons on the springtide Privet and goldenglow along for the ride Now a new betrayal rolls in the crest But is there shame in moaning one night on your lover's chest? Instead you'll spend forever on the peak alone But I wonder, can a heart truly harden into stone?

translated by Steph Barron

They waved at you, those coloured handkerchiefs But whose hand suddenly withdrew To cover her eyes As everyone dispersed? Who remained at the stern? Who crested restless clouds Through river tides, yearning High And low? A beautiful dream will leave you Suspended over a jagged cliff With a legacy Of beautiful sorrow, From this world to the embrace of heaven. But can a heart Become stone, truly? You've passed numerous moons on the springtide To gaze skyward to silent cranes The currents of the river valley Sing of a new betrayal.

translated by Michael Karam

Among the multicolored handkerchiefs That waved at me A hand suddenly withdrew Tightly hiding my own eyes. When everyone else had fled, who Remained behind, Standing by me at the stern Cutting through the clouds, Courageously flying Through every dress fold. The river tides, A yearning ebbing, A yearning flowing, Beautiful dream Leaving behind beautiful sorrow Fleeing through the generations, From this earth to heaven's hold But can my heart Truly turn to stone? For a chance to gaze At the voiceless cranes In a muted sky I've given up countless full moons On the springtide. Along the river bend The rushing currents of the willow and silver birch Incite a new betrayal. Instead of spending forever being showcased on a cliff Why not, on a lover's shoulder, sob a full night true?

translated by Shailly Pandey

In the iridescent handkerchiefs that wave to you Whose hand is suddenly withdrawn Tightly concealing her eyes When the others take their leave, who Is still perched at the stern The folds of a dress rippling with crested clouds And tides of rivers Lamenting high Lamenting low Beautiful dreams leave beautiful melancholy In one eternity and the next, But can the heart Really become stone To gaze up at the prayers of cranes in the sky You've sacrificed countless Spring moons O n the river bank Torrents of privet and goldenglow Ignite infidelities below you You: On a cliff for one thousand years Is never like The joy of stifling sobs Into love's curving shoulders For a night whispering with stars.

translated by Naomi Bernstein

Among the multicolored handkerchiefs One waves at you The one whose hand drew away As you looked, covering eyes After everyone was gone, the one who Stayed Standing at the stern despite currents Of your terrible yesterdays Clouds transforming as the creases of silk Walk through wind The river flow The wanting high The wanting low Waking up to that lovely sadness after a lovely dream Passing through life Over again But can a heart turn to stone For the chance to just Watch Now you've turned away too many Now the river won't return Instead of taping that photo of you To the moon Why not cry in the arms of someone You can touch Who can touch — you?

translated by Kristen Pearson

From among the multicolored handkerchiefs they waved at you, the hand that suddenly withdrew to cover grieving eyes was mine, and it was I who lingered at the stern when all the others scattered, eager to gape at fresher marvels. The clouds cresting off the water tangled in the hem of my skirt, and I felt the river's yearning in the tides. A beautiful dream leaves behind a beautiful sorrow. It echoes in heaven and earth; it endures. But can a heart really turn to stone? For the chance to gaze upon the distant cranes, their laughter silenced in the upper air, you've given up the sight of springtime moonlight. Remember how it shivered on the river bank, and kissed the inlet eddies choked with petals From the privet and the goldenglow? Break your promise. Better to sob a single night on a new lover's shoulder than to make yourself into a shrine of stone.