the lazy and the tender

Ліниві і ніжні

line

Yuriy Izdryk (Юрій Іздрик)


ніжність повільна лінива нахабна
лізе під шкіру кличе у трави
то віртуозна а то незграбна
берег є лівий
берег є правий
нас береже перестиглий серпень
нас береже недозрілий травень
падає хустка
котиться перстень
і намистини біжать по краю
ніжність манірна смішна навмисна
то сміхотлива а то печальна
як соло гітарне вгорі зависне
як мед до чаю на дні розтане
ніжність – алергік
вона дитинна
рветься на волю і капризує
завжди під кайфом завше на нервах
завше в перервах
здебільшого всує
ніжність без відліку ніжність без даху
така мала – і така бездомна!
але без пустки тривоги і страху
і безнадії
і без утоми

берегом лівим і берегом правим
руслом ріки
сірим асфальтом
пристрасть тече вулканічною лавою
сіючи паніку й хаос вокзальний
всіх спопелить – дальніх і ближніх
все рознесе – рано чи пізно
виживуть тільки ніжні й ліниві
виживуть тільки ліниві і ніжні

the lazy and the tender

line

Daria Knurenko


tenderness slow feisty lazy
creeps under the skin calls to the meadows 
skillful at times 
at times awkward 
its one shore is left 
the other is right 
overripe August keeps us safe 
unripe May watches over us 
a scarf falls 
a ring rolls
and the beads scatter along the edge 
tenderness mannered absurd wilful 
sometimes laughing
sometimes in sorrow 
hangs in the air like a guitar solo
dissolves at the bottom of tea like honey 
tenderness allergic to rules 
she's childlike
struggles for freedom erratic moody 
always high always on edge 
always in breaks 
mostly in vain
tenderness without measure nor shelter 
so small - yet so homeless! 
but never empty never afraid 
never hopeless 
and never tired

from the left shore to the right shore 
through the riverbed 
across gray asphalt
passion flows like volcanic lava 
spreading panic and station chaos 
it will burn everything - near and far 
sweep away all - sooner or later 
the ones to survive will be tender and lazy 
the ones to remain will be lazy and tender