历史博物馆
Xi Murong
历史博物馆
——人的一生,也可以象一座博物馆吗
一
最起初 只有那一轮山月
和极冷极暗记忆里的洞穴
然后你微笑着向我走来
在清凉的早上 浮云散开
既然我该循路前去迎你
请让我们在水草丰美的地方定居
我会学着在甲骨上卜凶吉
并且把爱与信仰 都烧进
有着水纹云纹的彩陶里
那时侯 所有的故事
都开始在一条芳香的河边
涉江而过 芙蓉千朵
诗也简单 心也简单
二
雁鸟急飞 季节变异
沿着河流我慢慢向南寻去
曾刻过木质观音浑圆的手
也曾细雕着 一座
隋朝石佛微笑的唇
迸飞的碎粹之后 逐渐呈现
那心中最亲爱与最熟悉的轮廓
在巨大阴冷的石窟里
我是谦卑无怨的工匠
生生世世 反复描摹
三
可是 究竟在哪里有了差错
为什么 在千世的轮回里
我总是与盼望的时刻擦肩而过
风沙来前 我为你
曾经那样深深埋下的线索
风沙过后 为什么
总会有些重要得细节被你遗漏
归路难求 且在月明的夜里
含泪为你斟上一杯葡萄美酒
然后再急拔琵琶 催你上马
那时候 曾经水草丰美的世界
早已进入神话 只剩下
枯萎的红柳和白杨 万里黄沙
四
去又往返 仿佛
总有潮音在暗夜里呼唤
胸臆间满是不可解的温柔
用五彩丝线绣不完的春日
越离越远 云层越积越厚
我斑驳的心啊
在传说与传说之间缓缓游走
五
今生重来与你重逢
你在柜外 我已在柜中
隔着一片冰冷的玻璃
我热切地等待着你的来临
在错谔间 你似乎听到一些声音
当然你绝不可能相信
这所有的绢 所有的帛
所有的三彩和泥塑
这柜中所有的刻工和雕纹啊
都是我给你的爱 都是
我历经千劫百难不死的灵魂
六
在暮色里你漠然转身 渐行渐远
长廊寂寂 诸神静默
我终于成木成石 一如前世
廊外 仍有千朵芙蓉
淡淡地开在水中
浅紫 柔粉
还有那雪样的白
像一副佚名的宋画
在时光里慢慢点染 慢慢湮开
Historical Museum
Kejia Wang
One.
At the very beginning only the band of a rocky moon
the cavern in an infinitely dark and cold memory
You were walking towards me with a smile
on that cool and clear morning the floating clouds parting
If I should trace that path to welcome you
please let us settle in a land of lushness and bounty
I would pore over oracle bones to learn the secrets of augury
fire both love and faith into rainbow pottery
adorned with water and cloud impressions
Back then all the stories
had begun next to a long fragrant river
Wade through the stream hibiscuses in bloom
the poem was simple and the heart too
Two.
Rushed flight of geese the seasons changing
Along the river I slowly seek towards the south
The hand that once engraved goddesses of mercy
has also meticulously carved out
a Sui Buddha’s tender stone lips
After the fragments spark and fly it finally emerges
those dearest and most familiar contours of the heart
Within the gigantic, wet and cold grottoes
I am a modest and placid artist
life after life mimicking trace after trace
Three.
But where did we really go wrong
Why is that through a thousand reincarnation rounds
I always barely miss that longed-for moment
Before the sands came for you
I had once buried deep all the signs and evidence
After the sands came why
would you always forget some serendipitous reach
A struggle of return might as well in that moonlit night
pour you a cup of wine through rapidly blinking tears
Blast through the pipa urge you to mount and ride
By now what had been a bountiful land
has already entered myth leaving behind only
withered willows and poplars miles upon miles of desert dreams
Four.
To go is to return almost
constant calls of the eventide in the shadowy night
between the breast an indecipherable gentleness
The spring that even rainbow silk threads cannot embroider
sinking farther and farther away storm clouds gathering strength
My mottled heart
gliding ponderously between legend and faith
Five.
Reincarnating to meet you again
You live outside the cabinet I already breathe within it
Separated by but a shard of cold glass
I earnestly wait for your arrival
Between error and disbelief you capture their voices
of course you wouldn't ever believe
that every piece of samite and taffeta here
every painted man and earthen sculpture
every enclosed carved and engraved relief
are my love for you
my persevering unwavering immortal souls…
Six.
In the twilight you turn away in indifference your steps fading
a lonely gallery the deities falling silent
I finally become wood and stone just as departed memory
outside the gallery still a thousand florets of hibiscus
soft violet gentle rose
and that snow-like paleness
mirroring an anonymous ancient likeness
slowly imbibing from the stream of time slowly diminish